āļĨāļē āļĄāļēāļāļąāļĒāđāđāļĒāļ
|
āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļģāđāļāļĨ |
Allons enfants de la Patrie | āļāļ·āđāļāđāļāļīāļ āļĨāļđāļāļŦāļĨāļēāļāđāļŦāđāļāļāļīāļāļļāļ āļđāļĄāļī āđāļāđāļĒ |
Le jour de gloire est arrivÃĐ! | āļ§āļąāļāļāļąāļāļŠāļ§āđāļēāļāđāļŠāļ§āļĄāļēāļāļķāļāđāļĨāđāļ§ |
Contre nous de la tyrannie | āđāļāļ·āđāļāļāļŦāļāđāļēāđāļĢāļē āđāļŦāļĨāđāļēāļāļĢāļĢāļēāļ |
L'ÃĐtendard sanglant est levÃĐ(bis) | āļāļąāļāļāļāļāļēāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļķāđāļāđāļĨāđāļ§ (āļāđāļģ) |
Entendez-vous dans les campagnes | āļāļ§āļāļāđāļēāļāđāļāđāļĒāļīāļāđāļŠāļĩāļĒāļāđāļāļāđāļāļāļāļļāđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđ? |
Mugir ces fÃĐroces soldats? | āđāļŠāļĩāļĒāļāđāļŦāđāļĢāđāļāļāļāļāļāļāđāļēāļĒāļāļŦāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļ·āđāļāļāļāļąāđāļ |
Ils viennent jusque dans vos bras | āļĄāļąāļāļāļ°āļāļļāļāđāļāđāļēāļĄāļēāļāļāļāļĢāļ°āļāļīāļāļāļąāļ§ |
Ãgorger vos fils, vos compagnes! | āđāļāļ·āđāļāļāļąāđāļāļĻāļĩāļĢāļĐāļ°āļāļāļāļĨāļđāļāđāļĄāļĩāļĒāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāđāļāļĄāđāļāļāļāđāļēāļ! |
| |
Aux armes, citoyens! | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ |
Formez vos bataillons! | āļāļąāļāļāļāļāļāļąāļāļāļāļāļāļ§āļāļāđāļēāļāđāļ§āđ! |
Marchons, marchons! | āļŦāļāđāļēāđāļāļīāļ āļŦāļāđāļēāđāļāļīāļ! |
Qu'un sang impur | āļāļāļĒāļąāļāđāļŦāđāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ§ |
Abreuve nos sillons! | āļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļĨāļēāļāđāļāļāļāļāđāļĢāļē! |
| |
Que veut cette horde d'esclaves, | āļāļ°āļāđāļāļāļāļēāļĢāļāļ°āđāļĢāļāļĩāļāđāļĨāđāļē āđāļāđāļēāļāļ§āļāļāļēāļŠ |
De traÃŪtres, de rois conjurÃĐs? | āđāļŦāđāļāļāļāļāļĢāļĒāļĻāđāļĨāļ°āļĢāļēāļāļēāļāļđāđāļĨāļ§āļāđāļĨāļ? |
Pour qui ces ignobles entraves | āļŦāđāļ§āļāđāļāđāļāļąāļāđāļĨāļ§āļĢāđāļēāļĒāļāļĩāđāļĄāļĩāđāļ§āđāđāļŦāđāđāļāļĢāļāļąāļ |
Ces fers dÃĻs longtemps prÃĐparÃĐs? (bis) | āļāļāđāļāļĢāļĩāļĒāļĄāđāļŦāļĨāđāļāļāļ§āļāļāļĩāđāđāļ§āđāļĄāļēāļāļēāļāđāļĨāđāļ§āļŠāļī? (āļāđāļģ) |
Français, pour nous, ah! Quel outrage, | āļāļēāļ§āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļĒ āļĄāļąāļāđāļāļĢāļĩāļĒāļĄāđāļ§āđāļāļąāļāđāļĢāļēāļāļąāđāļāđāļŦāļĨāļ° āļāđāļē! āļāđāļēāļāđāļŦāļāļĢāđāļēāļĒāļāļąāļ |
Quels transports il doit exciter! | āļĄāļąāļāļāđāļēāđāļāđāļāđāļŠāļĩāļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāđāļāļīāļ! |
C'est nous qu'on ose mÃĐditer | āđāļĢāļēāļāļĩāđāđāļŦāļĨāļ°āļāļ·āļāļāļđāđāļāļĩāđāļĄāļąāļāļāļąāļāļāļēāļ |
De rendre à l'antique esclavage! | āļāļīāļāļāļāļŦāļąāļ§āđāļŦāđāđāļĢāļēāļāļĨāļąāļāđāļāđāļāļāļēāļŠāļāļĩāļāļāļĢāļąāđāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ... |
| |
Quoi! Des cohortes ÃĐtrangÃĻres | āļāļ°! āļāļāļāļāļŦāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļēāļāļīāļāļ§āļāļāļĩāđāļŦāļĢāļ·āļ |
Feraient la loi dans nos foyers! | āļŦāļĄāļēāļĒāļāļ°āļāļĢāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļāļāļĄāļąāļāđāļāđāļāđāļāļāļīāļāđāļĢāļē! |
Quoi! Ces phalanges mercenaires | āļāļ°! āļāđāļēāļĒāļāļ§āļāļāļŦāļēāļĢāļĢāļąāļāļāđāļēāļāļāļĩāđāļāļ°āļŦāļĢāļ·āļ |
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) | āļŦāļĄāļēāļĒāļāļ°āļāļģāļĨāļēāļĒāļāļąāļāļĢāļāļāļđāđāļ āļēāļāļ āļđāļĄāļīāļāļāļāđāļĢāļē! (āļāđāļģ) |
Grand Dieu! Par des mains enchaÃŪnÃĐes | āļāļĢāļ°āđāļāđāļāđāļāđāļē! āļāđāļ§āļĒāļŠāļāļāļĄāļ·āļāļāļĩāđāļāļđāļāļĨāđāļēāļĄāđāļ§āđ |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | āđāļĢāļēāļāļģāļāđāļāļāļāđāļĄāļŦāļāđāļēāļĨāļāļ āļēāļĒāđāļāđāđāļāļ |
De vils despotes deviendraient | āđāļāļĢāļēāļ°āļāļđāđāļāļāļāļĩāđāļŠāļēāļĢāđāļĨāļ§āļāļ°āļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļ |
Les maÃŪtres de nos destinÃĐes! | āļāļđāđāļĨāļīāļāļīāļāļāļ°āļāļēāļāļĩāļ§āļīāļāļāļāļāļāļ§āļāđāļĢāļē! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ... |
| |
Tremblez, tyrans et vous perfides | āļāļāļŠāļąāđāļāļŠāļ°āļāđāļēāļāđāļāļīāļ! āđāļŦāļĨāđāļēāļāļāļāļĢāļĒāļĻāđāļĨāļ°āļāļĢāļĢāļēāļ |
L'opprobre de tous les partis | āļŠāļīāđāļāļāļąāļāļāđāļēāļāļąāļāļĒāļĻāļāļāļāļĄāļāļļāļĐāļĒāđāļāļąāđāļāļŦāļĨāļēāļĒ |
Tremblez! Vos projets parricides | āļāļāļŠāļąāđāļāļŠāļ°āļāđāļēāļāđāļāļīāļ! āđāļāļāļāļīāļāļēāļāļĄāļēāļāļļāļ āļđāļĄāļīāļāļāļāđāļ |
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) | āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļāļĒāđāļēāļāļŠāļēāļŠāļĄ! (āļāđāļģ) |
Tout est soldat pour vous combattre | āđāļĢāļēāļāļļāļāļāļāļāļ·āļāļāļąāļāļĢāļāļāļĩāđāļāļ°āļŠāļđāđāļāļąāļāđāļ |
S'ils tombent, nos jeunes hÃĐros, | āļĄāļēāļāļĢāļ§āđāļēāļ§āļĩāļĢāļāļāļāļđāđāđāļĒāļēāļ§āđāļāļāļāđāļĢāļēāļŠāļđāļāļāļĩāļāđāļ |
La terre en produit de nouveaux, | āđāļāđāļāļāļīāļāļĒāđāļāļĄāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļāđāļāļēāļāļķāđāļāđāļŦāļĄāđ |
Contre vous tout prÊts à se battre! | āđāļĨāļ°āļāļĢāđāļāļĄāļāļĩāđāļāļ°āđāļāđāļēāļĢāđāļ§āļĄāļĢāļāļāđāļāļāđāļēāļāđāļāđāļŠāļĄāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ... |
| |
Français, en guerriers magnanimes, | āļāļēāļ§āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļĒ āđāļāļāļēāļāļ°āļāļąāļāļĢāļāļāļđāđāļŠāļđāļāđāļāļĩāļĒāļĢāļāļī |
Portez ou retenez vos coups! | āļāļāļĢāļđāđāļāļąāļāļāļąāđāļāđāļāđāđāļĨāļ°āļĒāļąāļāļĒāļąāđāļāļāļēāļ§āļļāļāļāļāļāļāđāļēāļ! |
Ãpargnez ces tristes victimes | āļāļāđāļ§āđāļāļĩāļ§āļīāļāđāļŦāļĒāļ·āđāļāļāļđāđāđāļĻāļāļēāļāļđāļĢ |
à regret s'armant contre nous (bis) | āđāļāļĢāļēāļ°āļĄāļīāđāļāđāđāļāđāļĄāđāļāļāļ°āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāļāđāļāļāđāļēāļāļāļ§āļāđāļĢāļē (āļāđāļģ) |
Mais ces despotes sanguinaires | āđāļāđāđāļĄāđāđāļāđāļāļąāļāļāļ§āļāļāļāļāļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļŦāļēāļĒāđāļĨāļ·āļāļ |
Mais ces complices de BouillÃĐ | āđāļāđāđāļĄāđāđāļāđāļāļąāļāļāļ§āļāļŠāļĄāļāļāļāļīāļāļāļąāļāļāļēāļĒāļāļĨāļāļđāđāļĒ (BouillÃĐ) |
Tous ces tigres qui, sans pitiÃĐ, | āļĄāļąāļāļāļąāđāļāļāļąāđāļāļāļ·āļāđāļŠāļ·āļāļĢāđāļēāļĒāđāļĢāđāļāļĢāļēāļāļĩ |
DÃĐchirent le sein de leur mÃĻre! | āļāļĩāđāļāļĩāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĢāļ§āļāļāļāļāļāļāđāļĄāđāļĄāļąāļāđāļāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ... |
| |
Amour sacrÃĐ de la Patrie, | āļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļąāļāļĻāļąāļāļāļīāđāļŠāļīāļāļāļīāđāļāđāļāđāļāđāļāļāļīāļāđāļĄāđāđāļāđāļĒ |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | āļāļāļāļģāļāļēāļāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļŦāļāļļāļāļŦāļąāļāļāđāđāļŦāđāļāļāļēāļĢāļĨāđāļēāļāđāļāđāļāļāļāļāđāļĢāļē |
LibertÃĐ, LibertÃĐ chÃĐrie, | āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļ āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļĩāđāļĢāļąāļāļĒāļīāđāļāđāļāđāļĒ |
Combats avec tes dÃĐfenseurs!(bis) | āļāļāļĄāļēāļŠāļđāđāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļāļāļđāđāļāļīāļāļąāļāļĐāđāļāļāļāđāļāđāļēāđāļāļīāļ! (āļāđāļģ) |
Sous nos drapeaux que la victoire | āļ āļēāļĒāđāļāđāļĢāđāļĄāļāļāļāļāļāđāļĢāļēāļāļĩāđ āļāļąāļĒāļāļāļ°āđāļāđāļĒ |
Accoure à tes mÃĒles accents, | āđāļāđāļēāļāļāļĄāļēāđāļĢāđāļ§āđāļ§āļāļļāļāļāļąāļāļāļēāļĒāļāļēāļāļĢāļĩ |
Que tes ennemis expirants | āļāļāđāļŦāđāļĻāļąāļāļĢāļđāļāļāļāđāļāđāļēāļāļđāđāđāļāļĨāđāļāļēāļāđāļāļāļēāļĒ, |
Voient ton triomphe et notre gloire! | āļāļāđāļāđāļāļĢāļ°āļāđāļāļĐāđāļāļ§āļēāļĄāļĄāļĩāļāļąāļĒāļāļāļāđāļāđāļēāđāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļĢāļāļīāļĻāļąāļāļāļīāđāļĻāļĢāļĩāļāļāļāļāļ§āļāđāļĢāļē! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ... |
| |
(Couplet des enfants) | (āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāđāļāđāļ) |
Nous entrerons dans la carriÃĻre | āđāļĢāļēāļāļ°āļāļāđāļāđāļēāđāļāļāļĢāļąāļāļ āļēāļĢāļ°āļāđāļ |
Quand nos aÃŪnÃĐs n'y seront plus | āđāļāļĒāļēāļĄāļāļĩāđāļāļđāđāđāļŦāļāđāļāļąāđāļāļŦāļĨāļēāļĒāļ§āļāļāļ§āļēāļĒāļŠāļīāđāļ |
Nous y trouverons leur poussiÃĻre | āđāļĢāļēāļāļ°āļāļāđāļŠāļ§āļāļŦāļēāļāļķāđāļāļāļąāļāļīāļāļēāļāļļ |
Et la trace de leurs vertus (bis) | āđāļĨāļ°āļāļēāļĄāļĢāļāļĒāļāļēāļāđāļŦāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĩāļāļēāļĄāļāļāļāļāļ§āļāđāļāļēāđāļ§āđ (āļāđāļģ) |
Bien moins jaloux de leur survivre | āđāļĢāļēāļĄāļīāđāļāđāļāļīāļāļāļēāđāļāļāļēāļĢāļĄāļĩāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĒāļđāđāļĢāļāļ |
Que de partager leur cercueil, | āļĒāļīāđāļāđāļāļāļ§āđāļēāļāļēāļĢāđāļāđāļĢāđāļ§āļĄāļāļēāļĒāđāļāđāļĨāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļ |
Nous aurons le sublime orgueil | āļāļ§āļāđāļĢāļēāļāļ°āļāļāļŦāļĒāļīāđāļāļāļ°āļāļāđāļāļĻāļąāļāļāļīāđāļĻāļĢāļĩāļāļąāļāļŠāļđāļāļŠāđāļ |
De les venger ou de les suivre! | āđāļāļāļēāļĢāļĨāđāļēāļāđāļāđāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļēāļĄāļĢāļāļĒāļāļ§āļāđāļāļēāļŠāļ·āļāđāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļāļąāļāļāļēāļ§āļļāļāđāļāļīāļ āļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒ.. |
Comments
Post a Comment