āļĨāļē āļĄāļēāļัāļĒāđāđāļĒāļ
|
āļ āļēāļĐāļēāļāļĢั่āļāđāļĻāļŠ | āļāļģāđāļāļĨ |
Allons enfants de la Patrie | āļื่āļāđāļิāļ āļĨูāļāļŦāļĨāļēāļāđāļŦ่āļāļิāļุāļ ูāļĄิ āđāļ๋āļĒ |
Le jour de gloire est arrivÃĐ! | āļ§ัāļāļัāļāļŠāļ§่āļēāļāđāļŠāļ§āļĄāļēāļึāļāđāļĨ้āļ§ |
Contre nous de la tyrannie | āđāļื้āļāļāļŦāļ้āļēāđāļĢāļē āđāļŦāļĨ่āļēāļāļĢāļĢāļēāļ |
L'ÃĐtendard sanglant est levÃĐ(bis) | āļัāļāļāļāļāļēāļāđāļĨืāļāļāļึ้āļāđāļĨ้āļ§ (āļ้āļģ) |
Entendez-vous dans les campagnes | āļāļ§āļāļ่āļēāļāđāļ้āļĒิāļāđāļŠีāļĒāļāđāļāļ้āļāļāļุ่āļāļŦāļĢืāļāđāļĄ่? |
Mugir ces fÃĐroces soldats? | āđāļŠีāļĒāļāđāļŦ่āļĢ้āļāļāļāļāļāļ้āļēāļĒāļāļŦāļēāļĢāļ่āļēāđāļื่āļāļāļั่āļ |
Ils viennent jusque dans vos bras | āļĄัāļāļāļ°āļุāļāđāļ้āļēāļĄāļēāļāļāļāļĢāļ°āļิāļāļัāļ§ |
Ãgorger vos fils, vos compagnes! | āđāļื่āļāļั่āļāļĻีāļĢāļĐāļ°āļāļāļāļĨูāļāđāļĄีāļĒāļี่āļāļĒู่āđāļāļ้āļāļĄāđāļāļāļ่āļēāļ! |
| |
Aux armes, citoyens! | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ |
Formez vos bataillons! | āļัāļāļāļāļāļัāļāļāļāļāļāļ§āļāļ่āļēāļāđāļ§้! |
Marchons, marchons! | āļŦāļ้āļēāđāļิāļ āļŦāļ้āļēāđāļิāļ! |
Qu'un sang impur | āļāļāļĒัāļāđāļŦ้āđāļĨืāļāļāļั่āļ§ |
Abreuve nos sillons! | āļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļĨāļēāļāđāļāļāļāļāđāļĢāļē! |
| |
Que veut cette horde d'esclaves, | āļāļ°āļ้āļāļāļāļēāļĢāļāļ°āđāļĢāļีāļāđāļĨ่āļē āđāļ้āļēāļāļ§āļāļāļēāļŠ |
De traÃŪtres, de rois conjurÃĐs? | āđāļŦ่āļāļāļāļāļĢāļĒāļĻāđāļĨāļ°āļĢāļēāļāļēāļู้āļĨāļ§āļāđāļĨāļ? |
Pour qui ces ignobles entraves | āļŦ่āļ§āļāđāļ่āļัāļāđāļĨāļ§āļĢ้āļēāļĒāļี้āļĄีāđāļ§้āđāļŦ้āđāļāļĢāļัāļ |
Ces fers dÃĻs longtemps prÃĐparÃĐs? (bis) | āļāļāđāļāļĢีāļĒāļĄāđāļŦāļĨ็āļāļāļ§āļāļี้āđāļ§้āļĄāļēāļāļēāļāđāļĨ้āļ§āļŠิ? (āļ้āļģ) |
Français, pour nous, ah! Quel outrage, | āļāļēāļ§āļāļĢั่āļāđāļĻāļŠāđāļ๋āļĒ āļĄัāļāđāļāļĢีāļĒāļĄāđāļ§้āļัāļāđāļĢāļēāļั่āļāđāļŦāļĨāļ° āļ้āļē! āļ่āļēāļāđāļŦāļāļĢ้āļēāļĒāļัāļ |
Quels transports il doit exciter! | āļĄัāļāļ่āļēāđāļ้āļāđāļŠีāļĒāđāļŦāļĨืāļāđāļิāļ! |
C'est nous qu'on ose mÃĐditer | āđāļĢāļēāļี้āđāļŦāļĨāļ°āļืāļāļู้āļี่āļĄัāļāļัāļāļāļēāļ |
De rendre à l'antique esclavage! | āļิāļāļāļāļŦัāļ§āđāļŦ้āđāļĢāļēāļāļĨัāļāđāļ็āļāļāļēāļŠāļีāļāļāļĢั้āļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ... |
| |
Quoi! Des cohortes ÃĐtrangÃĻres | āļāļ°! āļāļāļāļāļŦāļēāļĢāļ่āļēāļāļāļēāļิāļāļ§āļāļี้āļŦāļĢืāļ |
Feraient la loi dans nos foyers! | āļŦāļĄāļēāļĒāļāļ°āļāļĢāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļāļāļĄัāļāđāļāđāļ่āļāļิāļāđāļĢāļē! |
Quoi! Ces phalanges mercenaires | āļāļ°! āļ้āļēāļĒāļāļ§āļāļāļŦāļēāļĢāļĢัāļāļ้āļēāļāļี้āļāļ°āļŦāļĢืāļ |
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) | āļŦāļĄāļēāļĒāļāļ°āļāļģāļĨāļēāļĒāļัāļāļĢāļāļู้āļ āļēāļāļ ูāļĄิāļāļāļāđāļĢāļē! (āļ้āļģ) |
Grand Dieu! Par des mains enchaÃŪnÃĐes | āļāļĢāļ°āđāļ็āļāđāļ้āļē! āļ้āļ§āļĒāļŠāļāļāļĄืāļāļี่āļูāļāļĨ่āļēāļĄāđāļ§้ |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | āđāļĢāļēāļāļģāļ้āļāļāļ้āļĄāļŦāļ้āļēāļĨāļāļ āļēāļĒāđāļ้āđāļāļ |
De vils despotes deviendraient | āđāļāļĢāļēāļ°āļู้āļāļāļี่āļŠāļēāļĢāđāļĨāļ§āļāļ°āļāļĨāļēāļĒāđāļ็āļ |
Les maÃŪtres de nos destinÃĐes! | āļู้āļĨิāļิāļāļāļ°āļāļēāļีāļ§ิāļāļāļāļāļāļ§āļāđāļĢāļē! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ... |
| |
Tremblez, tyrans et vous perfides | āļāļāļŠั่āļāļŠāļ°āļ้āļēāļāđāļิāļ! āđāļŦāļĨ่āļēāļāļāļāļĢāļĒāļĻāđāļĨāļ°āļāļĢāļĢāļēāļ |
L'opprobre de tous les partis | āļŠิ่āļāļัāļāļ่āļēāļัāļāļĒāļĻāļāļāļāļĄāļุāļĐāļĒ์āļั้āļāļŦāļĨāļēāļĒ |
Tremblez! Vos projets parricides | āļāļāļŠั่āļāļŠāļ°āļ้āļēāļāđāļิāļ! āđāļāļāļิāļāļēāļāļĄāļēāļุāļ ูāļĄิāļāļāļāđāļ |
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) | āļāļ°āļ้āļāļāđāļ้āļĢัāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļāļĒ่āļēāļāļŠāļēāļŠāļĄ! (āļ้āļģ) |
Tout est soldat pour vous combattre | āđāļĢāļēāļุāļāļāļāļืāļāļัāļāļĢāļāļี่āļāļ°āļŠู้āļัāļāđāļ |
S'ils tombent, nos jeunes hÃĐros, | āļĄāļēāļāļĢāļ§่āļēāļ§ีāļĢāļāļāļู้āđāļĒāļēāļ§์āļāļāļāđāļĢāļēāļŠูāļāļีāļāđāļ |
La terre en produit de nouveaux, | āđāļ่āļāļิāļāļĒ่āļāļĄāļŠāļĢ้āļēāļāļāļ§āļāđāļāļēāļึ้āļāđāļŦāļĄ่ |
Contre vous tout prÊts à se battre! | āđāļĨāļ°āļāļĢ้āļāļĄāļี่āļāļ°āđāļ้āļēāļĢ่āļ§āļĄāļĢāļāļ่āļāļ้āļēāļāđāļāđāļŠāļĄāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ... |
| |
Français, en guerriers magnanimes, | āļāļēāļ§āļāļĢั่āļāđāļĻāļŠāđāļ๋āļĒ āđāļāļāļēāļāļ°āļัāļāļĢāļāļู้āļŠูāļāđāļีāļĒāļĢāļิ |
Portez ou retenez vos coups! | āļāļāļĢู้āļัāļāļั้āļāđāļ้āđāļĨāļ°āļĒัāļāļĒั้āļāļāļēāļ§ุāļāļāļāļāļ่āļēāļ! |
Ãpargnez ces tristes victimes | āļāļāđāļ§้āļีāļ§ิāļāđāļŦāļĒื่āļāļู้āđāļĻāļāļēāļูāļĢ |
à regret s'armant contre nous (bis) | āđāļāļĢāļēāļ°āļĄิāđāļ้āđāļ็āļĄāđāļāļāļ°āļัāļāļāļēāļ§ุāļāļ่āļāļ้āļēāļāļāļ§āļāđāļĢāļē (āļ้āļģ) |
Mais ces despotes sanguinaires | āđāļ่āđāļĄ่āđāļ่āļัāļāļāļ§āļāļāļāļāļāļี่āļāļĢāļ°āļŦāļēāļĒāđāļĨืāļāļ |
Mais ces complices de BouillÃĐ | āđāļ่āđāļĄ่āđāļ่āļัāļāļāļ§āļāļŠāļĄāļāļāļิāļāļัāļāļāļēāļĒāļāļĨāļูāđāļĒ (BouillÃĐ) |
Tous ces tigres qui, sans pitiÃĐ, | āļĄัāļāļั้āļāļั้āļāļืāļāđāļŠืāļāļĢ้āļēāļĒāđāļĢ้āļāļĢāļēāļี |
DÃĐchirent le sein de leur mÃĻre! | āļี่āļีāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĢāļ§āļāļāļāļāļāļāđāļĄ่āļĄัāļāđāļāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ... |
| |
Amour sacrÃĐ de la Patrie, | āļāļ§āļēāļĄāļĢัāļāļัāļāļĻัāļāļิ์āļŠิāļāļิ์āļ่āļāđāļ่āļāļิāļāđāļĄ่āđāļ๋āļĒ |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | āļāļāļāļģāļāļēāļāđāļĨāļ°āđāļื้āļāļŦāļุāļāļŦัāļāļ์āđāļŦ่āļāļāļēāļĢāļĨ้āļēāļāđāļ้āļāļāļāļāđāļĢāļē |
LibertÃĐ, LibertÃĐ chÃĐrie, | āđāļŠāļĢีāļ āļēāļ āđāļŠāļĢีāļ āļēāļāļี่āļĢัāļāļĒิ่āļāđāļ๋āļĒ |
Combats avec tes dÃĐfenseurs!(bis) | āļāļāļĄāļēāļŠู้āļĢ่āļ§āļĄāļัāļāļู้āļิāļัāļāļĐ์āļāļāļāđāļ้āļēāđāļิāļ! (āļ้āļģ) |
Sous nos drapeaux que la victoire | āļ āļēāļĒāđāļ้āļĢ่āļĄāļāļāļāļāļāđāļĢāļēāļี้ āļัāļĒāļāļāļ°āđāļ๋āļĒ |
Accoure à tes mÃĒles accents, | āđāļ้āļēāļāļāļĄāļēāđāļĢ็āļ§āđāļ§āļุāļāļัāļāļāļēāļĒāļāļēāļāļĢี |
Que tes ennemis expirants | āļāļāđāļŦ้āļĻัāļāļĢูāļāļāļāđāļ้āļēāļู้āđāļāļĨ้āļāļēāļāđāļāļāļēāļĒ, |
Voient ton triomphe et notre gloire! | āļāļāđāļ้āļāļĢāļ°āļํāļāļĐ์āļāļ§āļēāļĄāļĄีāļัāļĒāļāļāļāđāļ้āļēāđāļĨāļ°āđāļีāļĒāļĢāļิāļĻัāļāļิ์āļĻāļĢีāļāļāļāļāļ§āļāđāļĢāļē! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ... |
| |
(Couplet des enfants) | (āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļēāļāđāļŠีāļĒāļāļŠāļģāļŦāļĢัāļāđāļ็āļ) |
Nous entrerons dans la carriÃĻre | āđāļĢāļēāļāļ°āļāļāđāļ้āļēāđāļāļāļĢัāļāļ āļēāļĢāļ°āļ่āļ |
Quand nos aÃŪnÃĐs n'y seront plus | āđāļāļĒāļēāļĄāļี่āļู้āđāļŦāļ่āļั้āļāļŦāļĨāļēāļĒāļ§āļāļāļ§āļēāļĒāļŠิ้āļ |
Nous y trouverons leur poussiÃĻre | āđāļĢāļēāļāļ°āļāļāđāļŠāļ§āļāļŦāļēāļึ่āļāļัāļิāļāļēāļุ |
Et la trace de leurs vertus (bis) | āđāļĨāļ°āļāļēāļĄāļĢāļāļĒāļāļēāļāđāļŦ่āļāļāļ§āļēāļĄāļีāļāļēāļĄāļāļāļāļāļ§āļāđāļāļēāđāļ§้ (āļ้āļģ) |
Bien moins jaloux de leur survivre | āđāļĢāļēāļĄิāđāļ้āļิāļāļāļēāđāļāļāļēāļĢāļĄีāļีāļ§ิāļāļāļĒู่āļĢāļāļ |
Que de partager leur cercueil, | āļĒิ่āļāđāļāļāļ§่āļēāļāļēāļĢāđāļ้āļĢ่āļ§āļĄāļāļēāļĒāđāļāđāļĨāļāđāļีāļĒāļ§āļัāļ |
Nous aurons le sublime orgueil | āļāļ§āļāđāļĢāļēāļāļ°āļāļāļŦāļĒิ่āļāļāļ°āļāļāđāļāļĻัāļāļิ์āļĻāļĢีāļัāļāļŠูāļāļŠ่āļ |
De les venger ou de les suivre! | āđāļāļāļēāļĢāļĨ้āļēāļāđāļ้āļ āļŦāļĢืāļāļāļēāļĢāļāļēāļĄāļĢāļāļĒāļāļ§āļāđāļāļēāļŠืāļāđāļ! |
| |
Aux armes, citoyens... | āļัāļāļāļēāļ§ุāļāđāļิāļ āļāļĨāđāļĄืāļāļāđāļāļĒ.. |
Comments
Post a Comment